Prima pagină format PDF | Forum | Editorial | Arhiva | Redacția | Angajări | Contactați-ne | Oferta publicitate

spacer1.jpg (1537 bytes)

Prima pagină
Calendar
AZI e ziua ta
ANDO
AZI în cifre
Actualitate
Viața de lângă noi
Opinia ta contează
Justiție
Externe
Sport

Demnitarul de serviciu

Jurnalul Marthei Bibescu
Bucureștii de altă dat'
Finanțe/Bănci
Infobusiness
Starea economiei
Coșul zilnic

Utile

Dosariada

Dacă aveți timp
Fără drepturi de autor
Telecomanda
Vă dorim o zi bună
Pavel
Întrebarea de azi


 

Comisarul traducerilor


Socialiștii europeni îl acceptă pe Leonard Orban, fiind considerat "o îmbunătățire considerabilă"
(a candidataturii
din partea României)

     Portofoliul multilingvismului, acordat lui Leonard Orban, va cuprinde traducerile, interpretarea și oficiul pentru publicații oficiale al Uniunii Europene. Acest domeniu a fost constituit prin împărțirea portofoliului comisarului pentru Educație, Formație, Cultură și Multilingvism, Jan Figel (Slovacia).

     Președintele CE, Jose Manuel Durrao Barroso, a declarat, în momentul în care a anunțat acceptarea lui Leonard Orban, că acesta va avea în subordine trei direcții din cadrul CE.
     Este vorba, mai întâi, despre Direcția Generală Traduceri (DGT), care furnizează Comisiei traduceri și consiliere lingvistică pentru toate comunicările scrise, în toate limbile oficiale, beneficiari fiind Comisia și serviciile Executivului european, PE, Parlamentele naționale.
     În 2005, DGT a avut 2.116 funcționari, cu un buget indicativ pentru personal și infrastructură de 286,29 milioane euro și a tradus 1.287.100 de pagini.
     Cea de-a doua direcție cu care va lucra Orban este DG Interpretare (SCIC), serviciul de interpretare și organizare de conferințe ale CE.
     La 1 mai 2004, după mai mult de zece ani de pregătiri, DG interpretare a adăugat alte nouă limbi oficiale și de lucru și furnizează interpretare în 20 de limbi.
     De la 1 ianuarie 2007, va include și română și bulgară și se pregătește de interpretare în croată.
     SCIC are 500 de interpreți permanenți, între 300 și 400 de interpreți independenți pe zi, 2.700 de interpreți independenți agreați, 50-60 de reuniuni pe zi, 10.000-11.000 de zile de reuniuni pe an, 40 de mari conferințe ale Comisiei anual.
     Funcționarea direcției, în 2005, a costat în total 100.000.000 de euro.
     Din 2004, DG Interpretare are nevoie de 15-40 de interpreți pentru noile limbi ale Uniunii, pe zi.
     Tot în portofoliul lui Leonard Orban ar intra și Oficiul Publicațiilor Oficiale al Comunităților Europene, care este editura instituțiilor și altor organisme ale UE.
     Organizarea și funcționarea Oficiului sunt fixate printr-un acord interinstituțional și condus de un comitet director, în care fiecare instituție este reprezentată de secretarul general.

Șef peste 1% din bugetul UE
     Din 2004, Oficiul Publicațiilor gestionează și CORDIS, serviciul comunitar de informare privind cercetarea și dezvoltarea și, în 2005, a creat un nou serviciu online pentru publicații generale destinate marelui public, numit EU Bookshop.
     În 2005, Oficiul a avut 635 de funcționari, cu un buget administrativ de 81,07 milioane de euro. Ca editură, a publicat 794 de numere din Jurnalul Oficial și 6.983 de alte titluri.
     Un purtător de cuvânt al lui Jan Figel (de la care "s-au rupt" domeniile coordonate de Orban) a afirmat că acesta va fi responsabil cu gestionarea a unu la sută din bugetul Uniunii Europene, acordat pentru traducere și interpretare.
     De asemenea, comisarul român va supraveghea adoptarea a trei noi limbi oficiale: româna, bulgara și irlandeza.
     Președintele Comisiei Europene, Jose Manuel Barroso, a declarat că "domnul Orban a fost una dintre principalele persoane responsabile pentru aderarea României la UE și, din acest motiv, sunt sigur că va fi un membru important al Comisiei mele".
     La rândul lor, unii membri ai Grupului Socialist din Parlamentul European au vorbit despre "o îmbunătățire considerabilă" (față de candidatura lui Vosganian). "Noul candidat are experiența europeană necesară", au declarat Hannes Swoboda și Jan Marinus Wiersma, vicepreședinții Grupului Socialist din PE.

Oficialii europeni sunt mulțumiți

     Mai mulți oficiali europeni au salutat nominalizarea lui Leonard Orban, declarându-se mulțumiți de experiența europeană a acestuia, relatează Reuters.

     Un purtător de cuvânt al Comisiei Europene a declarat că Barroso, care a refuzat să îl aprobe pe Varujan Vosganian, a fost încântat să primească un candidat cu experiență europeană.
     Doi importanți membri ai principalului partid de centru-dreapta, Partidul Popular European, Hartmut Nassauer și Markus Ferber au declarat, de asemenea, că Orban s-a dovedit un expert în domeniul UE și ar putea fi un candidat mult mai potrivit.
     Oficialii europeni au declarat că, deși rolul lui Orban ar putea fi considerat "o invenție" într-o Comisie Europeană mult prea numeroasă, acesta îi conferă unele sarcini politice importante. Uniunea Europeană a ajuns la 20 de limbi oficiale după adererarea, în 2004, a zece noi membri, situație care a determinat creșterea cheltuielilor și resurselor alocate serviciilor de traducere și interpretare.
     Uniunea Europeană a recunoscut, de asemenea, pentru prima dată, folosirea altor două limbi regionale, catalana și limba bască, cu condiția ca statul vizat - Spania - să plătească pentru traduceri și interpretare.
     Bruxellesul se confruntă cu presiunile conflictuale dintre eficiență și multilingvism. Statele fondatoare Franța și Germania sunt nemulțumite de creșterea dominației englezei ca limbă de lucru în Comisia Europeană și au insistat asupra menținerii parității lingvistice.
     Mark Gray, membru al serviciului purtătorului de cuvânt al CE, a declarat că domeniul de care se va ocupa Orban este sensibil, pentru că este vorba de un număr foarte mare de oameni angrenați în cele trei direcții, dar și de rezolvarea "problemelor de limbă", a precizat Mark Gray.
     Întrebat dacă, la stabilirea portofoliului, a contat faptul că Leonard Orban nu este și nu a avut funcție de ministru în România, Gray a subliniat că "pentru președinte (președintele CE - n.r.) nu este important decât faptul că Orban are o expertiză europeană indiscutabilă".

Figel salută decizia lui Barosso
     Slovacul Jan Figel, comisarul UE pentru Educație, Formare, Cultură și Multilingvism, a salutat acordarea unora dintre atribuțiiile sale omologului român Leonard Orban, informează publicația online EUObserver.
     "Salut această decizie, pe care am discutat-o în prealabil cu Jose Manuel Barroso; îi doresc colegului meu succes în acest domeniu interesant și important", a declarat Figel într-un interviu acordat EUObserver.
     "În contextul în care România și Bulgaria vor adera la UE anul viitor, la care se adaugă recunoașterea limbii irlandeze ca limbă oficială a UE, acum vor fi încă trei limbi oficiale ale Uniunii, în total 23. Acest lucru presupune noi sarcini pentru noi", a adăugat comisarul slovac.
     Figel a subliniat că, deși există unele voci care consideră acest portofoliu mai puțin important, liderii europeni doresc constituirea unor grupuri de experți care să se concentreze pe găsirea modalităților de dezvoltare a abilităților lingvistice în rândul populației europene, pentru a stimula mobilitatea în spațiul comunitar.

1 noiembrie 1939

Din "Jurnalul politic" al Marthei Bibescu*

     Mogoșoaia Gunther a venit să-și plimbe câinii prin parcul de la Mogoșoaia. E furios pe englezi, pentru că nu au dat ajutor Poloniei.
          - Înfumurarea asta englezească..., spune el.

* Editura Garamond, 2004

Palatul Brâncoveanu-Bibescu din Mogoșoaia (XII)

     Palatul renaște din propria-i ruină
     Martha Bibescu va reveni în țară în toamna anului 1918, dar pentru scurt timp, primirea ostilă din societatea românească - care nu a contenit să-i reproșeze purtarea din 1917 - determinând-o să plece la Londra (unde, pe 28 aprilie 1919, va asista la nunta lui Anton Bibescu, fratele lui Emanuel, cu Elisabeth Asquith), apoi - după o scurtă revenire la Mogoșoaia - va sta un timp în Elveția și Franța.
     Revenind în România, în 1920, Martha se va ocupa și de Mogoșoaia, reluând lucrările de restaurare, sub conducerea bătrânului arhitect venețian Rupolo. În 1921, sarcina îi va reveni tânărului și rafinatului arhitect George M. Cantacuzino, nepotul de soră a lui George Valentin Bibescu. "În vara anului 1921 - își va aminti el - lucram la restaurarea palatului brâncovenesc din Mogoșoaia. Cu o ceată de meșteri iscusiți în cioplirea și întrebuințarea cărămizii, cu o șatră întreagă de țigani și cu doi pietrari greci, mă străduiam să schimb mândrei locuințe domnești aspectul ei de tragică ruină ca o poveste de Edgar Poe. Încetul cu încetul, bolțile prăbușite se refăceau, crăpăturile adânci ale zidurilor se umpleau, pietrele căzute se puneau la loc și întreg palatul ieșea la iveală din țărâna adunată la picioare de vânturile vremii și ale uitării".
     Astfel, după cum își amintea Constantin Argetoianu, care a vizitat palatul pe 1 iunie 1932, "Martha Bibescu, pornind de la pereții găsiți în picioare, a realizat o minune arhitecturală. Minune pe dinafară, minune pe dinăuntru, minune de jur-împrejur - minune de la tainica grădiniță florentină în care merișorul crește printre lespezi de piatră alături de trandafirul frumos, trufaș și prost agățat de bolțile ce prelungesc vechea bucătărie brâncovenească, și până la terasele înflorite ce își scaldă treptele în apele stătute ale lacului, pe oglinda căruia se lăfăiesc foile largi de nufăr. Totul e armonie în această operă fără disonanțe: nici o frântură de linii, nici un gol nu supără ochii. Înăuntru, nici o mobilă, nici un obiect care să nu se supună ritmului de înaltă preocupare artistică care domnește pretutindeni".
     Inaugurarea palatului va avea loc în iunie 1927, la eveniment participând George Valentin Bibescu (care, pe 24 martie 1925, donase palatul și moșia Marthei Bibescu, în fața unui notar parizian), soția sa și arhitectul italian Rupolo. Totuși lucrările de amenajare a interioarelor vor mai continua între 1930-1935, sub conducerea lui G.M. Cantacuzino. În încăperile remodelate ale palatului, Martha Bibescu a strâns obiecte de artă dintre cele mai valoroase, legate de familiile Brâncoveanu și Bibescu, Mavrocordat, Pellapra și Chimay. "În această reședință unică în Țara Românească și probabil în tot răsăritul Europei - nota Argetoianu - prințesa Martha, în sufletul căreia răsună atâtea coarde și se zbat atâtea patimi și tradiții, a știut să adune și să împace amintirile mai multor lumi și să le așeze în măreția încăperilor atât de îngăduitoare în proporțiile lor încât nu resping nimic". (Narcis Dorin Ion - Castele, palate și conace din România, 2003).

Mulțumim editurilor Garamond și Fundației Culturale Române
pentru bunăvoința de a ne pune la dispoziție volumele.

Copyright 2005 Cicero Group. Conceput de Andreipac. Întreținut de Monica Enășoiu și Gigi Grigorescu. Toate drepturile rezervate.